UDSP'de çeviri soruları hem İngilizceden Türkçeye hem de Türkçeden İngilizceye yöneliktir. Resmi konu-soru dağılımına göre sınavda 2 İngilizceden Türkçeye, 2 Türkçeden İngilizceye çeviri sorusu bulunur.
Bu soru türünde amaç kelime kelime çeviri yapmak değildir. Öğrencinin cümlenin ana anlamını, zaman yapısını, özne-yüklem ilişkisini, karşılaştırma ifadelerini, bağlaçları ve anlam vurgusunu doğru şekilde yakalaması gerekir.
Sınav örneklerinden
UDSP örnek sorularında "Studying regularly every day is a better technique than studying just before an exam." gibi cümlelerle karşılaştırma yapısı ve anlam aktarımı ölçülmektedir. Ayrıca Türkçeden İngilizceye çeviri sorularında "body language", "emotions", "verbally", "generally gives clues" gibi anlam parçalarının doğru aktarılması beklenmektedir.
Yanlış seçenek analizi
UDSP Online'da çeviri soruları öğrencilere yalnızca doğru cevabı göstermez; yanlış seçeneklerin hangi anlam hatasını içerdiğini de açıklar. Örneğin bazı seçenekler zamanı değiştirir, bazıları karşılaştırmayı ters verir, bazıları ise cümlenin ana fikrini eksik aktarır.
Bu sayede öğrenciler çeviri sorularını ezberle değil, anlam analiziyle çözmeyi öğrenir.